Daf 8a
בְּהֵי לָא לִכְתּוֹב [לָא לִכְתּוֹב] רַחֲמָנָא בְּחַטַּאת חֵלֶב וְתֵיתֵי מֵהָנָךְ מָה לְהָנָךְ שֶׁכֵּן יֵשׁ עִמָּהֶם דָּמִים אֲחֵרִים
Rachi (non traduit)
ותיתי מהנך. נזיר ומצורע:
וְאַשְׁכְּחַן חַטַּאת חֵלֶב דִּכְתִיב בָּהּ לַחַטָּאת
Rachi (non traduit)
אשכחן חטאת חלב דכתיב ביה לחטאת. ושחט אותה לחטאת בסתם חטאת כתיב אם נפש כי תחטא וגו':
הִילְכָּךְ מִצְוָה מִשְּׁלָמִים וְהָנָךְ קְרָאֵי לְעַכֵּב
Rachi (non traduit)
והנך קראי לעכב. וכשלמים מה שלמים לא חלקת בהן למצוה אף חטאת לא תחלוק בו לעכב וכיון דכתיב עכובא בזריקה אתיא להו לכולהו עבודות בהך דרשא מהיקשא דשלמים:
Tossefoth (non traduit)
הילכך מצוה משלמים והנך קראי לעכב. וא''ת למה לי למכתב בכולהו לכתוב בהך ואינך כולהו אתו מדכתיב זאת תורת החטאת תורה אחת לכל החטאות כדלקמן בשמעתא דמבוג ויש לומר דבמסקנא לא קאי ואע''ג דבפרק דם חטאת (לקמן זבחים דף צב.) תנן תורה אחת לכל החטאות היינו במילתא דכתיבא התם אשר יזה מדמה על הבגד ומיהו איכא דאית ליה הך סברא לר' שמעון בריש מסכת מנחות (דף ג:) וא''ת למה לי למכתב בחטאת חלב עכובא בכל עבודות לכתוב בחדא ונימא מה שלמים לא חלקת למצוה אף חטאת לא תחלוק כדקאמר לעיל וי''ל דכי האי גוונא זמנין דטרח ליה קרא וכתב א''נ אתי לדרשא אחרינא וא''ת מנא לן בחטאת נזיר עכובא בשנוי בעלים ויש לומר מחטאת חטאתו אע''ג דלעיל לא קאי עיקר פירכא סמיך אותו מי גמירי מהדדי:
אֶלָּא אָמַר קְרָא זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה וְלַמִּנְחָה וְגוֹ' הִקִּישׁוֹ הַכָּתוּב לִשְׁלָמִים מָה שְׁלָמִים בֵּין שִׁנּוּי קֹדֶשׁ בֵּין שִׁנּוּי בְּעָלִים בָּעֵינַן לִשְׁמָן לְמִצְוָה אַף חַטָּאת בֵּין שִׁנּוּי קֹדֶשׁ בֵּין שִׁנּוּי בְּעָלִים בָּעֵינַן לִשְׁמָן לְמִצְוָה
לָא לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּחַטַּאת מְצוֹרָע וְתֵיתֵי מֵהָנָךְ מָה לְהָנָךְ שֶׁכֵּן אֵין בָּאִין בְּדַלּוּת
Rachi (non traduit)
שכן אין באין בדלות גרסינן. שאין חטאות יורדות בעניות להביא עוף:
לָא לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא בְּחַטַּאת נָזִיר וְתֵיתֵי מֵהָנָךְ מָה לְהָנָךְ שֶׁכֵּן אֵין לָהֶן שְׁאֵלָה
Rachi (non traduit)
שאלה. נזיר נשאל לחכם ועוקר נזירתו ופטור מן הקרבן:
מֵחֲדָא לָא אָתְיָא תֵּיתֵי חֲדָא מִתַּרְתֵּי
וְאַכַּתִּי מִי יָלְפָא מֵהֲדָדֵי חַטַּאת חֵלֶב מֵחַטַּאת מְצוֹרָע לָא יָלְפָא שֶׁכֵּן יֵשׁ עִמָּהּ דָּמִים אֲחֵרִים חַטָּאת מְצוֹרָע מֵחַטַּאת חָלָב לָא גָּמְרָה שֶׁכֵּן כָּרֵת
וְאַשְׁכְּחַן שִׁנּוּי קֹדֶשׁ שִׁנּוּי בְּעָלִים מְנָלֵיהּ אָמַר קְרָא וְכִפֶּר עַל הַמְטַהֵר וְגוֹ' עַל הַמְטַהֵר זֶה וְלֹא עַל הַמְטַהֵר חֲבֵירוֹ
Rachi (non traduit)
וכפר על המטהר. סיפיה דועשה הכהן את החטאת הוא ועל המטהר אכולהו עשיות קאי:
ואשכחן שנוי קדש. ולעכב דהא נפקא לן מצוה לעיל בשאר חטאות:
אֶלָּא אָמַר רָבָא אָתְיָא מֵחַטַּאת מְצוֹרָע דִּכְתִיב וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת הַחַטָּאת שֶׁיְּהוּ כָּל עֲשִׂיּוֹתָיו לְשֵׁם חַטָּאת
וְתוּ מִי גָּמְרִי מֵהֲדָדֵי חַטַּאת חֵלֶב מֵחַטַּאת נָזִיר לָא גָּמְרָה שֶׁכֵּן יֵשׁ עִמָּהּ דָּמִים אֲחֵרִים חַטַּאת נָזִיר מֵחַטַּאת חֵלֶב לָא גָּמְרָה שֶׁכֵּן כָּרֵת
Rachi (non traduit)
שכן כרת. מכפרת על חייבי כרת אלמא לא גמרי מהדדי וכיון דלא גמרי מהדדי תרווייהו למצוה אצטריכו:
מי גמרי. שאר חטאות וחטאת נזיר מהדדי דתמצי לומר חד למצוה וחד לעכב סתם חטאת קרי חטאת חלב משום דשכיחא טפי:
הָהוּא מִבְּעֵי לֵיהּ מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם בַּלַּיְלָה מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם אֲפִילּוּ לְמָחָר אֶלָּא עוֹלַת עוֹלָתוֹ מַאי דָּרְשַׁתְּ בְּהוּ
Rachi (non traduit)
ההוא מיבעי ליה. כי היכי דדרשינן לכל מנחתם ונסכיהם בלילה ואפי' למחר שיוכשרו לבא למחר לבא בלילה הכי נמי דרשינן להאי ועשה את מנחתו כל זמן שיעשנו הוא קרוי מנחתו ונסכו של זה אע''פ שלא קרבו עם זבחו:
Tossefoth (non traduit)
מנחתם ונסכיהם בלילה מנחתם ונסכיהם אפי' למחר. לאו מהאי קרא [קדריש]:
וּלְרָבִינָא מִנְחָת מִנְחָתוֹ נֶסֶךְ נִסְכּוֹ מַאי דָּרְשַׁתְּ בְּהוּ
Rachi (non traduit)
ולרבינא. דלא קשיא ליה אלא עולת עולתו מנחתו ונסכו דכתיבי נמי גבי נזיר אמאי לא קשיא ליה:
מַתְקֵיף לַהּ רָבִינָא אֶלָּא מֵעַתָּה עוֹלַת עוֹלָתוֹ מַאי דָּרְשַׁתְּ בֵּיהּ
אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ חַטָּאת חַטָּאתוֹ
Rachi (non traduit)
אמר רב הונא כו'. גבי נזיר כתיב ועשה את חטאתו ואת עולתו הרי למצוה וכשלמים מה שלמים לא חלקת בהן בין זריקה לשאר עבודות בשנוי בעלים למצוה אף חטאת לא תחלק בין זריקה לשאר עבודות לעכב הרי לך מצוה ועכוב בין בשנוי קדש בין בשנוי בעלים כך נ''ל וכן יש לפרש גבי חטאת מצורע לקמן נ''ל:
אַשְׁכְּחַן שִׁנּוּי קֹדֶשׁ שִׁנּוּי בְּעָלִים מְנָלַן (אִם אֵינוֹ עִנְיָן לְשִׁנּוּי קֹדֶשׁ תְּנֵיהוּ עִנְיָן לְשִׁנּוּי בְּעָלִים אַשְׁכְּחַן לְמִצְוָה לְעַכֵּב מְנָלַן
Rachi (non traduit)
[ה''ג בס''א] אשכחן שנוי קדש שנוי בעלים מנלן:
אָמַר רַבִּי יוֹנָה אָתְיָא מֵחַטַּאת נָזִיר דִּכְתִיב וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי ה' וְעָשָׂה אֶת חַטָּאתוֹ וְאֶת עֹלָתוֹ שֶׁיְּהוּ כָּל עֲשִׂיּוֹתָיו לְשֵׁם חַטָּאת
Rachi (non traduit)
שיהו כל עשיותיו לשם חטאת. ולמצוה לא אצטריך קרא דהא נפקא לן משאר חטאות והאי לעכובא:
Tossefoth (non traduit)
ועשה את חטאתו שיהו כל עשיותיו לשם חטאת אשכחנא שנוי קדש שנוי בעלים מנ''ל אמר רב הונא בריה דרב יהושע חטאת חטאתו. כך גירסת הקונטרס ולגירסא זו מוקי ברישא לעכב בשנוי קדש קודם שנעמיד למצוה בשנוי בעלים באם אינו ענין ואינו משמע כן בכולי פירקא לעיל גבי שלמים ופסח דקאמר אשכחנא שנוי קדש שנוי בעלים מנא לן ומוקי ברישא בשנוי בעלים באם אינו ענין קודם שיעמיד קרא לעכב ומיהו י''ל דשאני הכא דכבר אשכחנא קרא לזריקה בשנוי בעלים ואית ספרים דגרסי אם אינו ענין לשנוי קדש דנפקא ליה מהתם תניהו ענין לשנוי בעלים אשכחנא למצוה לעכב מנא לן אמר רב הונא בריה דרב יהושע חטאת חטאתו ולגירסא זו לא צריכינן תו לקרא דלעיל בזריקה וניחא נמי הא דגרסינן לעיל כדאמר רב הונא בריה דרב יהושע חטאת חטאתו דמשמע דעיקר מילתא לא אתמר אההיא והיינו משום דלבסוף לא קיימא:
אַשְׁכְּחַן מִצְוָה בְּשִׁנּוּי קֹדֶשׁ וּזְרִיקָה בְּשִׁנּוּי בְּעָלִים בֵּין לְמִצְוָה בֵּין לְעַכֵּב לְעַכֵּב בְּכָל עֲבוֹדוֹת בְּשִׁנּוּי קֹדֶשׁ וּבִשְׁאָר עֲבוֹדוֹת בְּשִׁנּוּי בְּעָלִים בֵּין לְמִצְוָה בֵּין לְעַכֵּב מְנָלַן
Rachi (non traduit)
אשכחן מצוה בשנוי קדש. בכל עבודות וזריקה אשכחן בה מצוה ועכוב בשנוי בעלים דהאי מחטאתו נמי בזריקה כתיב שהיא הכפרה:
לעכב בכל עבודות בשנוי קדש. שלא למדנו לאחד מהן ושאר עבודות לבד מזריקה בשנוי בעלים בין למצוה בין לעכב מנלן:
Tossefoth (non traduit)
וזריקה בשנוי בעלים בין למצוה בין לעכב. תימה דמהאי קרא וכפר עליו הכהן מחטאתו דרשינן תרווייהו זריקה בשנוי קדש ושנוי בעלים ואם כן מחטאת חטאתו תיפוק ליה נמי עכובא בשנוי קדש כמו בשנוי בעלים דאתרווייהו קאי:
אַשְׁכְּחַן לְמִצְוָה לְעַכֵּב מְנָלַן כִּדְאָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ חַטָּאת חַטָּאתוֹ הָכָא נָמֵי חַטָּאת חַטָּאתוֹ
Rachi (non traduit)
חטאתו. וכפר עליו הכהן מחטאתו (כשזרק דמו לשמו חטאת חטאתו) מדהוה ליה למכתב מחטאת וכתיב וי''ו יתירא למדרש בה לשם בעלים:
כדאמר רב הונא כו'. לקמן בשמעתין:
אשכחן למצוה כו'. ואי קשיא מצוה מהיקשא דזאת התורה משלמים אתיא כשאר כל הזבחים אין הכי נמי ומסקנא מהתם יליף לה לקמיה ומעיקרא הוא דמהדרינן דנכתבו כולהו בגופיה:
אַשְׁכְּחַן שִׁנּוּי קֹדֶשׁ שִׁנּוּי בְּעָלִים מְנָלַן אָמַר קְרָא עָלָיו עָלָיו וְלֹא עַל חֲבֵירוֹ
Tossefoth (non traduit)
זריקה מנלן מוכפר עליו הכהן מחטאתו. הרבה יש תימה דהני קראי דשחיטה וקבלה ושחט אותה לחטאת ולקח הכהן כתיבי בסתם חטאת כגון חטאת חלב בפרשת ויקרא גבי כשבה והאי קרא דוכפר עליו הכהן מחטאתו כתיב בחטאת דשמיעת קול וביטוי שפתים אבל בחטאת חלב לא כתיב מחטאתו אלא על חטאתו כתיב ובתורת כהנים באותה פרשה עצמה דחטאת חלב דריש מקרא דמחטאתו אע''ג דלא כתיב בההיא פרשתא וזהו תימה דשביק קרא דעל חטאתו דכתיב בההיא פרשתא ושמא משום דעל חטאתו לאחר הקטרת אימורים הוא דכתיב אבל תימה דלקמן משמע דכל הני קראי דהכא בחטאת חלב כתיבי דקאמר אשכחנא חטאת חלב אבל חטאת דשמיעת קול וביטוי שפתים מנא לן וי''ל דהכי קאמר לקמן אשכחנא חטאת חלב עכובא שחיטה וקבלה בשנוי קדש ושאר עבודות נילף כדאמר לעיל מה שלמים לא חלקת בין זביחה לשאר עבודות למצוה אף כאן לא תחלוק לעכב וקבלה נמי לא הוצרך לכתוב אבל שמיעת קול מנא לן דאע''ג דכתיב ביה וכפר עליו מחטאתו ודרשינן לעיל לשם חטאת היינו שנוי קדש בזריקה ולא חלקת לא נימא בזריקה לפי שהיא עיקר כפרה ושנוי בעלים בחטאת חלב נגמר משמיעת קול דליכא פירכא וי''מ דמחטאתו דקאמר היינו בשעיר נשיא דכתיב ביה נמי מחטאתו וקאי גם אחטאת חלב וקשה דכתיב לאחר הקטרת אימורים נראה לי ברו''ך. ועוד נ''ל דלא הוה מצי למדרש מוכפר על חטאתו אשר חטא דכתיב בחטאת חלב משום דהכי קאמר על פשעו אשר חטא (ולא בשמיעת קול מיירי בחטאת קרבנו) ולא משעיר נשיא דכתיב מחטאתו ונסלח לו והיינו מפשעו וחטאתו שלו ונסלח לו אבל בשמיעת קול לא כתיב זה ולא זו אלא מחטאתו היינו מקרבנו. ברו''ך:

וְאַשְׁכְּחַן שְׁחִיטָה וְקַבָּלָה זְרִיקָה מְנָלַן דְּאָמַר קְרָא וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ שֶׁתְּהֵא כַּפָּרָה לְשֵׁם חַטָּאת
Rachi (non traduit)
וכפר. היינו בזריקה הולכה לא אצטריך קרא דבכלל קבלה היא מתרביא ליה:
וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת שֶׁתְּהֵא קַבָּלָה לְשֵׁם חַטָּאת
Rachi (non traduit)
ולקח הכהן. לשון קבלה הוא:
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, (1) which intimates that receiving must be for the sake of a sin-offering. We have thus found [it of] slaughtering and receiving: How do we know it of sprinkling? — Because Scripture saith, And the priest shall make atonement for him through his sin-offering, (2) [which teaches] that atonement must be [made] for the sake of the sinoffering. (3) We have thus found [the law relating to] change in respect of Sanctity; how do we know it of change in respect of owner?- Scripture saith: [And the priest shall make atonement]for him, implying for him, but not for his fellow. We have thus found it as a regulation: how do we know that it is indispensable? — As R. Huna the son of R. Joshua said [elsewhere; Scripture saith,] ‘his sin-offering’, [where] ‘sin-offering’ [alone would suffice]: so here too’ [Scripture saith,] his sin-offering [where] sin-offering [alone would suffice]. (4) We have thus found the regulation relating to change in respect of sanctity, and [a prohibition of] change in respect of owner at the sprinkling, this being both a regulation and indispensable. How do we know that it is indispensable [in the case of all services] (5) as far as change in respect of sanctity is concerned; and that [the prohibition of] change in respect of ownership at the other services is both a regulation and indispensable? — Said R. Jonah: It is inferred from a Nazirites sin-offering, for it is written, And the priest shall bring them before the Lord, and shall prepare his sin-offering, and his burntoffering: (6) [this intimates] that all its preparations [sc. the services] must be for the sake of a sin-offering. We have thus found it regarding change in respect of sanctity; how do we know change In respect of owner? (7) — Said R. Huna son of R. Joshua: [Scripture saith,] ‘his sin-offering’, [where] ‘sin-offering’ [alone would suffice]. To this Rabina demurred: If so, how do you interpret [the superfluous] ‘his burnt-offering’ [where] ‘burnt-offering’ [alone would suffice]? (But according to Rabina, how does he interpret [the apparently superfluous] ‘his mealoffering’, ‘his drink-offering’, where ‘mealoffering’, ‘drink-offering’ [alone would suffice]? (8) — He requires those [for the following deduction]: Their meal-offering and their drink-offering [intimates] at night; their meal-offering and their drink-offering, even on the next day.) (9) But how do you interpret [the superfluous] his burnt-offering [where] burnt-offering [alone would suffice]? Furthermore, can they (10) be learnt from each other? The sin-offering of forbidden fat (11) cannot be learnt from a Nazirites sin-offering, since the latter is accompanied by another sacrifice. (12) [On the other hand] a Nazirites sin-offering cannot be learnt from the sinoffering of forbidden fat, since the latter is a case of kareth! (13) — Rather, said Raba: We infer it from a leper's sin-offering, for it is written, And the priest shall prepare14 the sin-offering, (15) which teaches that all its preparations [services] must be for the sake of a sinoffering. Thus we have found [the law relating to] change in respect of sanctity; how does he know it of change in respect of owner? — Scripture saith, And [he shall] make atonement for him that is to be cleansed: (15) [this intimates,] for this [man] who is to be cleansed, but not for his fellow who is to be cleansed. Yet [the question] still [remains]: Can they be learnt from each other? The sin-offering of forbidden fat cannot be learnt from the leper's sin-offering, since the latter is accompanied by another sacrifice. [On the other hand] a leper's sinoffering cannot be learnt from the sinoffering of forbidden fat, since the latter is a case of kareth! — One cannot be learnt from one, but one can be learnt from two. (16) But in the case of which should it not be written? [Shall we say,] Let the Divine law not write it in the case of the sin-offering of forbidden fat, and let it be deduced from these others? [Then I can argue that] the reason in the case of these others is that another sacrifice accompanies them! [If we say,] Let the Divine law not write it in the case of the Nazirites sin-offering and let it be deduced from these others: [I can argue that] the reason in the case of these others is that no absolution [revocation] is possible! (17) [If I say,] Let the Divine law not write it in the case of the leper's sin-offering, and let it be deduced from these others: [then I can argue that] the reason in the case of these others is that they do not come in poverty! (18) — Rather, Scripture saith, This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering [and of the sacrifice of peaceofferings]: (19) thus the Writ assimilated it [the sin-offering] to the peace-offering. As in the case of peace-offerings both change in respect of sanctity and change in respect of name [are prohibited, for] we require [that the services be performed] for their own [sc. that of the peace-offerings’] sake, this being a regulation; (20) so in the case of the sin-offering both change in respect of sanctity and change in respect of name [are prohibited, for] we require [that the services be performed] for their own sake, this being a regulation. Therefore the regulation is deduced from a peace-offering, while these other verses (21) teach that it is indispensable. Again, we have found [this of] the sin-offering of forbidden fat, where ‘for a sin-offering’ is written; (22)

(1). Ibid, 34.
(2). Ibid. 35. This is apparently the Talmudic rendering of the verse.
(3). Atonement consists in essence of the sprinkling. — Carrying the blood to the side of the Altar where it is sprinkled is included in receiving (Rashi).
(4). The emphasis implicit in ‘his’ intimates indispensability.
(5). Sh. M. deletes bracketed words.
(6). Num. VI, 16.
(7). A passage follows here in the original which the commentaries delete.
(8). ‘His meal-offering’ and ‘his drink-offering’ (or rather ‘their’) occur quite frequently; why does Rabina ask only about ‘his burnt-offering’ and not about these?
(9). V. infra 84a.
(10). Sc. different kinds of sin-offerings.
(11). This is the technical designation of all sinofferings brought on account of actual sin, in contrast e.g., to a Nazirites sin-offering, which is not really brought through sin at all.
(12). Lit., ‘other blood’.
(13). A sin-offering is brought for the unwitting transgression of an injunction which, if deliberately violated, entails kareth (v. Glos).
(14). E.V. ‘offer’.
(15). Lev. XIV, 19.
(16). For Scripture need not have intimated the teaching in the case of all those. — This answer implies that one intimation at least is superfluous.
(17). A Nazirite can be absolved of his vow altogether, and then his sacrificial obligations automatically expire. But in no circumstances can the other two be freed of their obligations.
(18). If a leper is too poor he can bring a bird instead of an animal for a sin-offering (V. Lev. XIV, 21-22). But this leniency is not permitted in the case of the other two.
(19). Lev. VII, 37.
(20). But not, however, indispensable to the extent that a peace-offering is invalid if offered as a different sacrifice.
(21). Quoted above, teaching that change of name and of sanctity are forbidden, which are now superfluous.
(22). In Lev. IV, 33. The passage deals with an offering brought for sins other than those which the Talmud proceeds to enumerate.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source